• New Heavens and New Earth
  • The Bone Collector: The First Lincoln Rhyme Novel
  • Dead Heat (Thorndike Press Large Print Core Series)
  • Narrative of the Life of Frederick Douglass
  • Treasure Island
  • Sens interdit
  • Fiji sketchbook (The Sketchbook series)
  • Wilde Schafsjagd.
  • Anne of Green Gables
  • The Environmental Communication Yearbook: Volume 3
  • Through My Eyes: Memoirs of Hitler's Berlin
  • Robinson Crusoe
  • Linux - Guia Practica Con CD ROM (Spanish Edition)
  • The Palgrave Concise Historical Atlas of the Cold War
  • Othello (The Everyman's Library)
» » 20,000 Leagues Under the Sea: Complete and Unabridged (Signet classics)

20,000 Leagues Under the Sea: Complete and Unabridged (Signet classics) by Mendor T. Brunetti,Jules Verne

20,000 Leagues Under the Sea: Complete and Unabridged (Signet classics)
Title:
20,000 Leagues Under the Sea: Complete and Unabridged (Signet classics)
Author:
Mendor T. Brunetti,Jules Verne
ISBN:
0451524535
ISBN13:
978-0451524539
Size fb2:
1356 kb
Size epub:
1174 kb
Publisher:
Signet Classics (December 1, 1969)
Language:
English
Other formats:
lrf doc mobi rtf
Rating:
4.5
Votes:
371
Category:
Literature & Fiction
Subcategory:
Classics
HarperCollins is proud to present its new range of best-loved, essential classics. 'The sea is everything. It covers seven tenths of the terrestrial globe. Its breath is pure and healthy. It is an immense desert, where man is never lonely, for he feels life stirring on all sides.' Scientist Pierre Aronnax and his colleagues set out on an expedition to find a strange sea monster and are captured by the infamous and charismatic Captain Nemo and taken abroad the Nautilus submarine as his prisoners. As they travel the world's oceans, they become embroiled in adventures and events beyond their wildest dreams. Visionary in its outlook, Vern's 20,000 Leagues Under the Sea is a legendary science fiction masterpiece.
  • Tygokasa
There are three significant translations of this book, and amazon's lacklustre book-sorting system creates nothing but chaos when searching for the correct format / translation of this book. I'm here to help!

note: (find the version you are looking for with the ISBN numbers I've provided at the bottom of this review, you can just copy and paste them into the amazon search field and hit GO).

Here are excerpts from the three most common translations:

Paragraph one, translated by Mercier Lewis -
THE YEAR 1866 WAS signalized by a remarkable incident, a mysterious and inexplicable phenomenon, which doubtless no one has yet forgotten. Not to mention rumors which agitated the maritime population, and excited the public mind, even in the interior of continents, seafaring men were particularly excited. Merchants, common sailors, captains of vessels, skippers, both of Europe and America, naval officers of all countries, and the governments of several states on the two continents, were deeply interested in the matter.

Paragraph one, translated by Walter James Miller and Frederick Paul Walter (1996) -
THE YEAR 1866 was marked by a bizarre development, an unexplained and downright inexplicable phenomenon that surely no one has forgotten. Without getting into those rumors that upset civilians in the seaports and deranged the public mind even far inland, it must be said that professional seamen were especially alarmed. Traders, shipowners, captains of vessels, skippers, and master mariners from Europe and America, naval officers from every country, and at their heels the various national governments on these two continents, were all extremely disturbed by the business.

Paragraph one, translated by William Butcher -
The year 1866 was marked by a strange event, an unexplained and inexplicable occurrence that doubtless no one has yet forgotten. Without mentioning the rumours which agitated the denizens of the ports and whipped up the public's imagination on every continent, seafaring men felt particularly disturbed. The merchants, shipowners, sea-captains, skippers, and master-mariners of Europe and America, the naval officers of every country, and eventually the various nationals governments on both continents--all became extremely worried about this matter.

------------------------------------------------------------------------------

WHAT a difference! And who to trust?

From wikipedia:
"Many of Mercier's errors were corrected in a from-the-ground-up re-examination of the sources and an entirely new translation by Walter James Miller and Frederick Paul Walter."

So, the modern translation to seek is either the Walter James Miller / Frederick Paul Walter edition, or the William Butcher edition, depending on your preference for the above excerpts.

------------------------------------------------------------------------------

And here is how to find them:

USA - amazon.com

Walter James Miller / Frederick Paul Walter
kindle edition ASIN: B004DNWRPQ
paper edition ISBN:1440414262

William Butcher
kindle edition ASIN: (appears to be unavailable at the moment)
paper edition ISBN: 0199539278

------------------------------------------------------------------------------

UK - amazon.co.uk

Walter James Miller / Frederick Paul Walter
kindle edition ASIN: B00BIFLLV8 or B00BSK24HI
paper edition ISBN: 1438446640

William Butcher
kindle edition ASIN: (appears to be unavailable at the moment)
paper edition ISBN: 0199539278
  • Kit
This is THE ONLY translation of 20,000 Leagues Under the Sea that you should read!
This book is amazing and actually rights the translation wrongs done to Verne by early translators! In English, 20K is relegated to "Juvenile Fiction" while in France and the rest of the World, this book is still a best selling ADULT Science Fiction (or Scientific Novel as Verne called his work).
This book and its annotations explain some of the subtle and genius details that Verne included but were mistranslated and misattributed as mistakes made not by the translator, but by poor Jules. For example... the Professor is said to have spent time in America's "Disagreeable Territory" which has been mis-interpreted as a vague non-specific location and evidence of Verne's supposed anti-American sentiment. However the location should have been translated as "Badlands of South Dakota", which would have reflected the Professor's (and Verne's) cutting edge knowledge of aquatic fossils. Another pathetic translation was when Ned Land is said to use a Lentil (a legume! a bean!?) to make fire! That makes no sense does it? Of course not - until the word is correctly translated as a "lens" - then it makes perfect sense that Ned Land would use a lens, to focus the sun's rays to make fire!
Verne was a genius and he has suffered over 150 years of libelous misrepresentation due to lazy and criminally ignorant translation. Verne isn't the only victim to suffer - generations of English speaking Science Fiction fans and scientists have been denied access to the genius that is Verne. This translation is the first step in righting a wrong, the second step is you reading the book as it was mean to be read.
Trust me, you'll thank me for the recommendation!
The only thing that could make this book any better would be if the Nautilus submarine in the illustrations was the submarine designed by Harper Goff!